Принят
и открыт для подписания, ратификации и присоединения резолюцией
Генеральной
Ассамблеи А/RES/54/263
от 25 мая 2000 года.
В силу
не вступил (смотри статью 14).
Государства
- участники настоящего Протокола,
считая,
что для содействия достижению целей Конвенции о правах ребенка и осуществлению
ее положений, в особенности статей 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 и 36, было
бы целесообразно придать более широкий характер тем мерам, которые должны
принимать государства-участники в целях обеспечения гарантий защиты ребенка
от практики торговли детьми, детской проституции и детской порнографии,
считая
также,
что в Конвенции о правах ребенка признается право ребенка на защиту от
экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может
представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении
им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному
и духовному, нравственному и социальному развитию,
будучи
крайне обеспокоенными
значительными и растущими масштабами международной контрабандной перевозки
детей для целей торговли детьми, детской проституции и детской порнографии,
будучи
глубоко обеспокоенными
широко распространенной и продолжающейся практикой секс-туризма, особенно
опасной для детей, поскольку она непосредственно стимулирует торговлю детьми,
детскую проституцию и детскую порнографию,
признавая,
что ряд особо уязвимых групп детей, включая малолетних девочек, в большей
степени подвергается риску сексуальной эксплуатации и что доля малолетних
девочек является несоразмерно высокой среди сексуально эксплуатируемых
детей,
будучи
обеспокоенными
растущей доступностью детской порнографии в Интернете и в рамках других
развивающихся технологий и ссылаясь на Международную конференцию по борьбе
с детской порнографией в Интернете (Вена, 1999 год), и в частности на ее
решение, призывающее к криминализации во всем мире производства, распространения,
экспорта, передачи, импорта, умышленного хранения детской порнографии и
ее рекламы, и подчеркивающее важное значение более тесного сотрудничества
и партнерства между правительствами и индустрией Интернета,
считая,
что ликвидации торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
будет содействовать принятие всеобъемлющего подхода, учитывающего все способствующие
этим явлениям факторы, включая недостаточное развитие, нищету, экономические
диспропорции, неравноправную социально-экономическую структуру, наличие
неблагополучных семей, низкий уровень образования, миграцию между городами
и сельской местностью, дискриминацию по признаку пола, безответственное
сексуальное поведение взрослых, вредные виды традиционной практики, вооруженные
конфликты и контрабандную перевозку детей,
считая,
что для сокращения потребительского спроса на торговлю детьми, детскую
проституцию и детскую порнографию необходимо предпринять усилия по повышению
уровня информированности общества, и будучи также убежденными в важном
значении укрепления глобальных партнерских отношений между всеми участниками,
а также усиления правоприменительных мер на национальном уровне,
принимая
во внимание
положения международно-правовых актов в области защиты детей, включая Гаагскую
конвенцию о защите детей и сотрудничестве в области межгосударственного
усыновления, Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного
похищения детей, Гаагскую конвенцию о юрисдикции, применимом праве, признании,
правоприменении и сотрудничестве в вопросах родительской ответственности
и мерах по защите детей и Конвенцию Международной организации труда № 182
о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского
труда,
будучи
воодушевленными
повсеместной поддержкой Конвенции о правах ребенка, свидетельствующей о
широкой приверженности делу поощрения и защиты прав ребенка,
признавая
важное значение осуществления положений Программы действий по предупреждению
торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и Декларации
и Плана действий, принятых на состоявшемся в 27?31 августа 1996 году Всемирном
конгрессе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях, а
также других решений и рекомендаций по этому вопросу соответствующих международных
органов,
должным
образом учитывая
важное значение традиций и культурных ценностей каждого народа для защиты
и гармоничного развития ребенка,
договорились
о нижеследующем:
Государства-участники
запрещают торговлю детьми, детскую проституцию и детскую порнографию, как
это предусмотрено настоящим Протоколом.
Для
целей настоящего Протокола:
а)
торговля детьми означает любой акт или сделку, посредством которых ребенок
передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или группе лиц
за вознаграждение или любое иное возмещение;
b)
детская проституция означает использование ребенка в деятельности сексуального
характера за вознаграждение или любую иную форму возмещения;
с)
детская порнография означает любое изображение какими бы то ни было средствами
ребенка, совершающего реальные или смоделированные откровенно сексуальные
действия, или любое изображение половых органов ребенка главным образом
в сексуальных целях.
1.
Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, как минимум, следующие
деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его криминальным
или уголовным правом, независимо о того, были ли эти преступления совершены
на национальном или транснациональном уровне или в индивидуальном или организованном
порядке:
а)
в контексте торговли детьми, определяемой в статье 2:
i)
предложение, передача или получение какими бы то ни было средствами ребенка
с целью:
a.
сексуальной эксплуатации ребенка;
b.
передачи органов ребенка за вознаграждение;
c.
использования ребенка на принудительных работах;
ii)
неправомерное склонение, в качестве посредничества, к согласию на усыновление
ребенка в нарушение применимых международно-правовых актов, касающихся
усыновления;
b)
предложение, получение, передача или предоставление ребенка для целей детской
проституции, определяемой в статье 2;
с)
производство, распределение, распространение, импорт, экспорт, предложение,
продажа или хранение в вышеупомянутых целях детской порнографии, определяемой
в статье 2.
2.
С учетом положений национального законодательства государства-участника
аналогичные положения применяются в отношении покушения на совершение любого
из этих деяний, а также пособничества или соучастия в совершении любого
из этих деяний.
3.
Каждое государство-участник предусматривает надлежащие меры наказания за
эти преступления, исходя из степени их тяжести.
4.
С учетом положений своего национального законодательства каждое государство-участник
в соответствующих случаях принимает меры по установлению ответственности
юридических лиц за преступления, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи.
С учетом правовых принципов государства-участника эта ответственность юридических
лиц может быть уголовной, гражданской или административной.
5.
Государства-участники принимают все надлежащие правовые и административные
меры в целях обеспечения того, чтобы все лица, имеющие отношение к усыновлению
ребенка, действовали в соответствии с положениями применимых международно-правовых
актов.
1.
Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться
необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,
указанных в пункте 1 статьи 3, в тех случаях, когда такие преступления
совершаются на его территории или на борту морского или воздушного судна,
зарегистрированного в этом государстве.
2.
Каждое государство-участник может принимать такие меры, которые могут оказаться
необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении преступлений,
указанных в пункте 1 статьи 3, в следующих случаях:
а)
когда предполагаемый преступник является гражданином этого государства
или лицом, место обычного проживания которого находится на его территории;
b)
когда жертва является гражданином этого государства.
3.
Каждое государство-участник также принимает такие меры, которые могут оказаться
необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении вышеупомянутых
преступлений, когда предполагаемый преступник находится на его территории
и оно не выдает его или ее другому государству-участнику на том основании,
что преступление было совершено одним из его граждан.
4.
Настоящий Протокол не исключает любую уголовную юрисдикцию, осуществляемую
в соответствии с внутригосударственным правом.
1.
Преступления, указанные в пункте 1 статьи 3, считаются подлежащими включению
в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, существующий
между государствами-участниками, а также включаются в качестве преступлений,
влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними впоследствии,
в соответствии с условиями, установленными в этих договорах.
2.
Если государство-участник, которое обусловливает выдачу наличием договора,
получает просьбу о выдаче от другого государства-участника, с которым оно
не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать настоящий Протокол
в отношении таких преступлений в качестве правового основания для выдачи.
Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством
государства, к которому обращена просьба о выдаче.
3.
Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, рассматривают
в отношениях между собой такие преступления в качестве преступлений, влекущих
выдачу, в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством
государства, к которому обращена просьба о выдаче.
4.
Такие преступления для целей выдачи между государствами-участниками рассматриваются,
как если бы они были совершены не только в месте их совершения, но также
и на территории государств, которые обязаны установить свою юрисдикцию
в соответствии со статьей 4.
5.
Если просьба о выдаче поступает в связи с одним из преступлений, указанных
в пункте 1 статьи 3, и если государство-участник, к которому обращена такая
просьба, не выдает или не будет выдавать преступника на основании его гражданства,
это государство принимает надлежащие меры для передачи дела своим компетентным
органам в целях возбуждения уголовного преследования.
1.
Государства-участники оказывают друг другу максимальную помощь в связи
с расследованиями или уголовным преследованием или процедурами выдачи,
начатыми в отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, включая
оказание содействия в получении имеющихся у них доказательств, необходимых
для осуществления упомянутых процессуальных действий.
2.
Государства-участники выполняют свои обязательства по пункту 1 настоящей
статьи, руководствуясь любыми договорами или другими договоренностями о
взаимной правовой помощи, которые могут существовать между ними. В отсутствие
таких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг
другу помощь в соответствии с их внутригосударственным правом.
Государства-участники
в соответствии с положениями их национального законодательства:
а)
в соответствующих случаях принимают меры, обеспечивающие изъятие и конфискацию:
i)
имущества, такого, как материалы, средства и другое оборудование, используемое
для совершения или содействия совершению преступлений, предусмотренных
настоящим Протоколом;
ii)
доходов, полученных в результате совершения таких преступлений;
b)
выполняют просьбы другого государства-участника об изъятии или конфискации
имущества или доходов, указанных в подпункте (a)(i);
с)
принимают меры, направленные на закрытие на временной или постоянной основе
помещений, используемых для совершения таких преступлений.
1.
Государства-участники принимают надлежащие меры для защиты прав и интересов
детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом, на всех стадиях
уголовного судопроизводства, в частности, путем:
а)
признания уязвимости детей-жертв и адаптации процедур для признания их
особых потребностей, в том числе их особых потребностей в качестве свидетелей;
b)
информирования детей-жертв об их правах, их роли и о содержании, сроках
и ходе судопроизводства и о решении по их делам;
c)
обеспечения того, чтобы мнения, потребности и проблемы детей-жертв представлялись
и рассматривались в ходе судопроизводства в соответствии с процессуальными
нормами национального законодательства в тех случаях, когда затрагиваются
их личные интересы;
d)
предоставления детям — жертвам услуг по оказанию надлежащей поддержки на
всех стадиях судопроизводства;
e)
защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности детей-жертв и принятия
в соответствии с национальным законодательством мер, с целью избежать нежелательного
распространения информации, которая могла бы привести к установлению личности
детей-жертв;
f)
обеспечения в надлежащих случаях защиты детей-жертв, а также их семей и
выступающих от их имени свидетелей, от запугивания и применения мер возмездия;
g)
недопущения чрезмерных задержек с вынесением решений по делам и исполнением
распоряжений и постановлений, о предоставлении компенсации детям-жертвам.
2.
Государства-участники обеспечивают, чтобы наличие сомнений в отношении
подлинного возраста жертвы не препятствовало началу уголовного расследования,
включая расследование с целью установления возраста жертвы.
3.
Государства-участники обеспечивают, чтобы в системе уголовного судопроизводства
при обращении с детьми, которые являются жертвами преступлений, предусмотренных
настоящим Протоколом, первоочередное внимание уделялось соблюдению наилучших
интересов ребенка.
4.
Государства-участники принимают меры для обеспечения надлежащей подготовки,
в частности юридической и психологической, для лиц, работающих с детьми
— жертвами преступных деяний, запрещенных в соответствии с настоящим Протоколом.
5.
Государства-участники в надлежащих случаях принимают меры по обеспечению
безопасности и неприкосновенности тех лиц и/или организаций, занимающихся
превентивной деятельностью и/или защитой и реабилитацией жертв таких преступлений.
6.
Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее ущерб или противоречащее
правам обвиняемого на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
1.
Государства-участники принимают или укрепляют, применяют и пропагандируют
законы, административные меры, социальные стратегии и программы с целью
предупреждения преступлений, указанных в настоящем Протоколе. Особое внимание
уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики.
2.
Государства-участники содействуют повышению осведомленности широких кругов
общественности, включая детей, путем обеспечения информирования с использованием
всех соответствующих средств, просвещения и обучения в отношении превентивных
мер и вредных последствий преступлений, указанных в настоящем Протоколе.
При выполнении своих обязательств по настоящей статье государства-участники
поощряют участие общества, и в частности детей и детей-жертв, в таких информационно-просветительских
и учебных программах, в том числе на международном уровне.
3.
Государства-участники принимают все возможные меры с целью обеспечения
оказания любой надлежащей помощи жертвам таких преступлений, включая их
полную социальную реинтеграцию и их полное физическое и психологическое
восстановление.
4.
Государства-участники обеспечивают, чтобы все дети — жертвы преступлений,
указанных в настоящем Протоколе, имели доступ к надлежащим процедурам получения
от несущих юридическую ответственность лиц компенсации за причиненный ущерб
без какой бы то ни было дискриминации.
5.
Государства-участники принимают надлежащие меры, направленные на обеспечение
действенного запрещения производства и распространения материалов, пропагандирующих
преступления, указанные в настоящем Протоколе.
1.
Государства-участники принимают все необходимые меры по укреплению международного
сотрудничества путем заключения многосторонних, региональных и двусторонних
договоренностей в целях предупреждения, обнаружения, расследования, уголовного
преследования и наказания лиц, виновных в совершении деяний, связанных
с торговлей детьми, детской проституцией, детской порнографией и детским
секс-туризмом. Государства-участники содействуют также международному сотрудничеству
и координации между своими органами, национальными и международными неправительственными
организациями и международными организациями.
2.
Государства-участники содействуют развитию международного сотрудничества,
направленного на оказание детям — жертвам помощи в их физическом и психологическом
восстановлении, социальной реинтеграции и репатриации.
3.
Государства-участники содействуют укреплению международного сотрудничества
в целях устранения основных причин, таких, как нищета и недостаточное развитие,
усугубляющих уязвимость детей как объектов торговли детьми, детской проституции,
детской порнографии и детского секс-туризма.
4.
Государства-участники, располагающие для этого соответствующими возможностями,
оказывают финансовую, техническую или другую помощь в рамках существующих
многосторонних, региональных, двусторонних или других программ.
Ничто
в настоящем Протоколе не затрагивает никаких положений, которые в большей
мере способствуют осуществлению прав ребенка и которые могут содержаться:
а)
в законодательстве государства-участника;
b)
в нормах международного права, действующих для этого государства.
1.
Каждое государство-участник в течение двух лет после вступления в силу
данного Протокола для этого государства-участника, представляет Комитету
по правам ребенка доклад, содержащий всеобъемлющую информацию о мерах,
принятых им в целях осуществления положений данного Протокола.
2.
После представления всеобъемлющего доклада каждое государство-участник
включает в доклады, представляемые им Комитету по правам ребенка в соответствии
со статьей 44 Конвенции, любую дополнительную информацию, касающуюся осуществления
Протокола. Другие государства — участники Протокола представляют доклад
каждые пять лет.
3.
Комитет по правам ребенка может запросить у государств-участников дополнительную
информацию, касающуюся осуществления настоящего Протокола.
1.
Настоящий Протокол открыт для подписания любым государством, которое является
участником Конвенции или подписало ее.
2.
Настоящий Протокол подлежит ратификации и открыт для присоединения любого
государства, которое является участником Конвенции или подписало ее. Ратификационные
грамоты или документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций.
1.
Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение
десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении.
2.
Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий Протокол или присоединится
к нему после его вступления в силу, настоящий Протокол вступает в силу
через один месяц после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или
документа о присоединении.
1.
Любое государство-участник может денонсировать настоящий Протокол в любое
время путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации
Объединенных Наций, который затем информирует об этом другие государства
— участники Конвенции и все государства, подписавшие Конвенцию. Денонсация
вступает в силу по истечении одного года после даты получения такого уведомления
Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
2.
Такая денонсация не освобождает государство-участник от его обязательств
по настоящему Протоколу в отношении любого преступления, совершенного до
даты вступления денонсации в силу. Равным образом такая денонсация ни в
коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который
уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в
силу.
1.
Любое государство-участник может предложить поправку и представить ее Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь затем препровождает
предложенную поправку государствам-участникам с просьбой указать, высказываются
ли они за созыв конференции государств-участников с целью рассмотрения
этих предложений и проведения по ним голосования. Если в течение четырех
месяцев, начиная с даты такого сообщения, по крайней мере одна треть государств-участников
выскажется за такую конференцию, Генеральный секретарь созывает эту конференцию
под эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая большинством
государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на этой
конференции, представляется Генеральной Ассамблее на утверждение.
2.
Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает
в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных
Наций и принятии ее большинством в две трети голосов государств-участников.
3.
Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех государств-участников,
которые ее приняли, а для других государств-участников остаются обязательными
положения настоящего Протокола и любые предшествующие поправки, которые
ими приняты.
1.
Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский, китайский, русский
и французский тексты которого являются равно аутентичными, подлежит сдаче
на хранение в архив Организации Объединенных Наций.
2.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает заверенные
копии настоящего Протокола всем государствам - участникам Конвенции и всем
государствам, подписавшим Конвенцию.