Государства-члены
Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол,
преисполненные
решимости принять дальнейшие меры по обеспечению коллективного осуществления
некоторых прав и свобод посредством применения Конвенции о защите прав
человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года (далее
именуемой "Конвенция"),
согласились
о нижеследующем:
1.
Иностранец, на законных основаниях проживающий на территории какого-либо
государства, не может быть выслан из него иначе как во исполнение решения,
принятого в соответствии с законом, и должен иметь возможность:
a.
представить аргументы против его высылки,
b.
требовать пересмотра его дела, и
c.
для этих целей быть представленным перед компетентным органом или перед
одним или несколькими лицами, назначенными таким органом.
2.
Иностранец может быть выслан до осуществления его прав, перечисленных в
подпунктах (а), (b)
и (с) пункта 1 настоящей статьи, если такая высылка необходима в интересах
общественного порядка или обусловлена соображениями национальной безопасности.
1.
Каждый осужденный за совершение уголовного преступления имеет право на
то, чтобы вынесенный в отношении него приговор или определенное ему наказание
были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией. Осуществление этого
права, включая основания, на которых оно может быть осуществлено, регулируется
законом.
2.
Из этого права могут делаться исключения в отношении незначительных правонарушений,
признанных таковыми законом, или когда соответствующее лицо было судимо
уже в первой инстанции верховным судом или признано виновным и осуждено
в результате судебного пересмотра его оправдания.
Если
какое-либо лицо на основании окончательного приговора было осуждено за
совершение уголовного преступления, а вынесенный ему приговор впоследствии
был отменен, или оно было помиловано на том основании, что какое-либо новое
или вновь открывшееся обстоятельство убедительно доказывает, что имела
место судебная ошибка, то лицо, понесшее наказание в результате такого
осуждения, получает компенсацию согласно закону или существующей практике
соответствующего государства, если только не будет доказано, что ранее
неизвестное обстоятельство не было своевременно обнаружено полностью или
частично по его вине.
1.
Никто не должен быть повторно судим или наказан в уголовном порядке в рамках
юрисдикции одного и того же государства за преступление, за которое уже
был оправдан или осужден в соответствии с законом и уголовно-процессуальными
нормами этого государства.
2.
Положения предыдущего пункта не препятствуют повторному рассмотрению дела
в соответствии с законом и уголовно-процессуальными нормами соответствующего
государства, если имеются сведения о новых или вновь открывшихся обстоятельствах
или если в ходе предыдущего разбирательства были допущены существенные
нарушения, повлиявшие на исход дела.
3.
Отступления от выполнения настоящей статьи на основании положений статьи
15 Конвенции не допускаются.
Супруги
обладают равными правами и несут равнуюгражданско-правовую
ответственность в отношениях между собой и со своими детьми в том, что
касается вступления в брак, пребывания в браке и при его расторжении. Настоящая
статья не препятствует государствам принимать такие меры, которые необходимы
для соблюдения интересов детей.
1.
Любое государство может при подписании или сдаче им на хранение его ратификационной
грамоты или документа о принятии или утверждении указать территорию или
территории, на которые распространяется действие настоящего Протокола,
и указать, в каких пределах оно обязуется применять положения настоящего
Протокола к этой территории или этим территориям.
2.
Любое государство может впоследствии в любое время, путем направления заявления
Генеральному секретарю Совета Европы, распространить применение настоящего
Протокола на любую другую территорию, указанную в заявлении. Протокол вступает
в силу в отношении этой территории в первый день месяца, следующего по
истечении двух месяцев с даты получения Генеральным секретарем этого заявления.
3.
Любое заявление, сделанное на основании двух предыдущих пунктов и касающееся
любой указанной в нем территории, может быть отозвано или изменено путем
уведомления Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв или изменение вступают
в силу в первый день месяца, следующего по истечении двух месяцев с даты
получения Генеральным секретарем этого уведомления.
4.
Заявление, сделанное в соответствии с положениями настоящей статьи, рассматривается
как сделанное в соответствии с пунктом 1 статьи 56 Конвенции.
5.
Территория любого государства, к которой настоящий Протокол применяется
в силу его ратификации, принятия или утверждения этим государством, и каждая
из территорий, к которой настоящий Протокол применяется в силу заявления
этого государства в соответствии с положениями настоящей статьи, могут
рассматриваться как отдельные территории для целей ссылки на территорию
государства в статье 1.
6.
Любое государство, сделавшее заявление в соответствии с пунктами 1 или2
настоящей статьи, может впоследствии в любое время заявить, применительно
к одной или нескольким территориям, указанным в этом заявлении, что оно
признает компетенцию Суда принимать жалобы от физических лиц, неправительственных
организаций или групп частных лиц, как это предусмотрено статьей 34 Конвенции,
относительно соблюдениястатей 1,
2, 3, 4 и 5 настоящего Протокола.
Государства-участники
рассматривают статьи 1, 2, 3, 4, 5 и 6 настоящего Протокола как дополнительные
статьи к Конвенции, и все положения Конвенции применяются соответственно.
Настоящий
Протокол открыт для подписания государствами-членами Совета Европы, подписавшими
Конвенцию. Он подлежит ратификации, принятию или утверждению. Государство-член
Совета Европы не может ратифицировать, принять или утвердить настоящий
Протокол без предшествующей или одновременной ратификации Конвенции. Ратификационные
грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному
секретарю Совета Европы.
1.
Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего по
истечении двух месяцев с даты, когда семь государств-членов Совета Европы
выразят свое согласие на обязательность для них Протокола в соответствии
с положениями статьи 8.
2.
Для любого государства-члена, которое выразит впоследствии свое согласие
на обязательность для него Протокола, он вступает в силу в первый день
месяца, следующего по истечении двух месяцев с даты сдачи им на хранение
его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
Генеральный
секретарь Совета Европы уведомляет все государства-члены Совета Европы
о:
а.
каждом подписании;
b.
сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о принятии
или утверждении;
с.
каждой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со статьями
6 и 9;
d.
каждом ином акте, уведомлении или заявлении, относящемся к настоящему Протоколу.
В
удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные,
подписали настоящий Протокол.
Совершено
в Страсбурге 22 ноября 1984 года на английском и французском языках, причем
оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится
в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет
заверенную копию каждому государству-члену Совета Европы.